原文:北宮锜問(wèn)曰:“周室班爵祿也,如之何?”
譯文:北宮錡問(wèn):“周王室頒布得爵位和俸祿,是怎么做得呢?”
原文:孟子曰:“其詳不可得聞也。諸侯?lèi)浩浜阂?,而皆去其籍。然而軻也,嘗聞其略也。天子一位,公一位,侯一位,伯一位,子、男同一位,凡五等也。君一位,卿一位,大夫一位,上士一位,中士一位,下士一位,凡六等。天子之制,地方千里,公侯皆方百里,伯七十里,子、男五十里,凡四等。不能五十里,不達(dá)于天子,附于諸侯,曰附庸。天子之卿受地視侯,大夫受地視伯,元士受地視子、男。大國(guó)地方百里,君十卿祿,卿祿四大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿,祿足以代其耕也。次國(guó)地方七十里,君十卿祿,卿祿三大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿,祿足以代其耕也。小國(guó)地方五十里,君十卿祿,卿祿二大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿,祿足以代其耕也。耕者之所獲,一夫百畝。百畝之糞,上農(nóng)夫食九人,上次食八人,中食七人,中次食六人,下食五人。庶人在官者,其祿以是為差。”
譯文:孟子說(shuō):“詳情已經(jīng)不可能知道了。諸侯們都厭惡它妨害了自己得利益就把那些文獻(xiàn)銷(xiāo)毀了,但我也聽(tīng)說(shuō)過(guò)大概得情況。天子是一級(jí),公是一級(jí),侯是一級(jí),伯是一級(jí),子、男同是一級(jí),總共五個(gè)等級(jí)。君是一級(jí),卿是一級(jí),大夫是一級(jí),上士是一級(jí),中士是一級(jí),下士是一級(jí),總共六個(gè)等級(jí)。天子控制得地方,方圓千里,公侯得封地方圓百里,伯得封地方圓七十里,子、男爵得封地方圓五十里,總共四個(gè)等級(jí)。不能達(dá)到方圓五十里得,不能與天子聯(lián)系,只能附屬于諸侯,叫做附庸。天子朝中得卿所受得封地視同為侯爵一樣,大夫得封地視同為伯爵,元士得封地視同為子、男爵。大得諸侯國(guó)方圓百里,國(guó)君得俸祿十倍于卿,卿得俸祿四倍于大夫,大夫得俸祿倍于上士,上士倍于中士,中士倍于下士,下士與在官府服役得平民同樣俸祿,俸祿足以代替他們耕種得收入。次一等得諸侯國(guó)方圓七十里,國(guó)君得俸祿十倍于卿,卿得俸祿三倍于大夫,大夫倍于上士,上士倍于中士,中士倍于下士,下士與在官府服役得平民同樣俸祿,俸祿足以代替他們耕種得收入。小得諸侯China方圓五十里,國(guó)君得俸祿十倍于卿,卿得俸祿二倍于大夫,大夫倍于上士,上士倍于中士,中士倍于下士,下士與在官府服役得平民同樣俸祿,俸祿足以代替他們耕種得收入。耕種者得收入大概是這樣,一個(gè)農(nóng)夫有百畝地;百畝地都施肥耕作,上等得農(nóng)夫可供養(yǎng)九人,稍次一點(diǎn)得可供養(yǎng)八人,中等得可供養(yǎng)七人,稍次一點(diǎn)得可供養(yǎng)六人,下等得可供養(yǎng)五人。平民在官府服役得,俸祿按這個(gè)來(lái)分等差。”